« Начало известности Оноре де Бальзака | Главная | Любовная лирика Ахматовой в 20-е и 30-е годы »
Написал: admin | Дата: 1 июля 2010 | Категория: Лорд Байрон
Виктор ГЮГО (1802 — 1885) увлекся во время карнавала 1833 г. красавицей, но недаровитой актрисой Жюльеттой Друэ, игравшей принцессу Негрони в его пьесе «Лукреция Борджиа». Это увлечение перешло затем в серьезную и длительную привязанность. После смерти жены Гюго, взиравшей на эту 35-летнюю связь мужа с тактичной снисходительностью (1868 г.). Жюльетта вела хозяйство в доме; она скончалась двумя годами раньше поэта. В ночь на 18 февраля 1841. Помнишь ли ты, моя дорогая возлюбленная, нашу первую ночь, ночь карнавала во вторник на масленице 1833 г. Где-то, в каком-то театре давали бал, куда мы оба должны были пойти (Я прерываю письмо, чтобы принять поцелуй твоих дивных уст, и продолжаю).
Ничто, — даже сама смерть не изгладить в моей памяти этого воспоминания. Все мгновенья этой ночи проносятся сейчас одно за другим в моем воображении, подобно звездам, проносящимся пред очами моей души. ‘Да, тебе надо было отправляться на бал, но ты не поехала, — ты дожидалась меня.
Бедный ангел, сколько в тебе красоты и любви. Помню, в твоей маленькой комнатке была дивная тишина. Снаружи доносилось веселье ликующего Парижа, мимо проносились шумные маски с громким смехом и пением. Среди шума всеобщего празднества мы скромно укрылись в стороне и перенесли в тень свой светлый праздник. Париж был упоен поддельным хмелем, мы — настоящим.
Не забывай никогда, мой ангел, этих таинственных часов, изменивших всю твою жизнь. Эта ночь 18 февраля 1833 г.* была символом и одновременно прообразом великого, светлого праздника, свершившегося в тебе… В эту ночь ты оставила далеко за стеною толпу с ее шумом, суетнёю и мишурным блеском, чтобы приобщиться уединению, тайне и Любви.
В эту ночь я провел с тобой восемь часов. Каждый из этих часов теперь уже превратился в год…
В течение этих восьми лет мое сердце было полно тобой, и ничто не изменить его, даже если бы каждый из этих годов обратился в столетие.
lyricpoet.ru
в раздел «Лорд Байрон»
http://www.pozdravleniya.biz/lubov/lubovnie-pisma/6.html
Лорд Байрон – графине Гвиччиолли
Болонья, 25 августа 1819 г.*
Дорогая Тереза! Эту книгу читал я в твоем саду; тебя не было, дорогая, иначе я не мог бы читать ее. Это твоя любимая книга, а автор принадлежит к числу моих друзей. Ты не поймешь этих английских слов, и другие также не поймут их. Это – причина, вследствие которой я не нацарапал их по-итальянски. Но ты узнаешь почерк того, кто любит тебя страстно, и угадаешь, что при виде книги, принадлежащей тебе, он мог думать только о любви. В этом слове, одинаково хорошо звучащем на всех языках, всего же лучше на твоем – Amor mio, — заключено все мое существование, настоящее и прошедшее. Я чувствую, что существую, и боюсь, что буду существовать – для какой цели, придется решать тебе. Моя судьба лежит в тебе, ты женщина в семнадцать лет и всего два года как вышла из монастыря. От всего сердца желаю, чтобы ты осталась там, или чтобы я тебя никогда не узнал замужней женщиной.
Но все это чересчур поздно. Я люблю тебя, и ты любишь меня, по крайней мере, так говоришь ты и так действуешь, словно любишь меня, что при всяких обстоятельствах является для меня огромным утешением. Я же не только люблю, я не могу перестать тебя любить.
Думай иногда обо мне, когда Альпы и Океан будут лежать между нами, — но разделят они нас только тогда, когда ты этого захочешь.
* Письмо это написано Байроном на последней странице принадлежащего графине Гвиччиоли экземпляра книги г-жи Сталь «Коринна».
You must be logged in to post a comment.
Многие писатели и поэты оставили после себя не только свои литературные произведения, но и не менее значимые, письма своим возлюбленным. Переписка таких поэтов и писателей, как Лорд Байрон и Вольтер открыла перед их читателями новые грани их таланта. К сожалению, многие письма и записки подобного характера уничтожались, и до нашего времени дошло небольшое количество этих произведений.
Комментирование запрещено
Комментирование этой записи запрещено.